Thomas Dretart

Thomas Dretart

Mon prénom croate "Tomislav" corespond à Frédéric français, Thamat en arabe,Fridrich en allemand, Miroslav à la slave en général, derivant du verbe aramenien "tamiati" = faire la paix, donc, je suis quelqu'un qui aime et qui fait la paix.Poè

Localisation :  France, Belgique, Europe, Bruxelles, Wallonie, Croatie, Bosnie, Brabant flamand, Adriatique

Mes centres d'intérêts :  Poésie, Journaliste, Poète, Critique, éditeur, Traducteur, Essayiste, Polemiste

Mon blog

Le blog de Thomas Dretart

Créé le 10/03/2009

Catégorie : Voyages

articles : 285

Blogrank: 58 (en savoir plus)

Mes derniers articles

Tomislav Dretar: Vidéo conférence poétique par l'auteur en personne

La poésie présentée dans ce vidéo clips-ci était écrit en temps de la prise de cette photo-ci. J'ose les publier ensemble car ils vont, selon âge, de paire. Tous mes livres sont disparu dans la...

Foire du Livre Belge - venez votre virginité n'est pas en question, l'orgiasme non plus!

22 novembre MEO-éditions sera présente à la 7ème édition de la Foire du Livre Belge au Centre Culturel d'Uccle 47, rue Rouge, à 1180 Uccle Je vous promets:Tomislav Dretar Je vous promets: Vendredi...

Aujourd'hui la dédicace de livre "Aux portes de l'Inaccessible"

Dretar dans la cour de la maison d'Arthur Rimbaud Tomislav Dretar Aujourd'hui entre 14 et 16 heures je vous accueille pour faire connaissance personnelle et si vous, par hasard, achetez le livre...

Cinq poètes polonais traduits par Marina TRUMIĆ en croate

Wis£awa Szymborska: ELLA NA NEBU Molila je Boga, molila žarko, da od nje napravi sretnu bijelu curu. A ako je već prekasno za takovu promjenu, onda, Gospode Bože, vidi koliko sam teška i oduzmi od...

Vojko Rebula: La fenêtre/Okno/Prozor/Prozorec

OKNO SLONIM NA OKENSKI POLICI POGLED SKOZI OKNO MI ZASTIRAJO DEŽNE KAPLJE. SILHUETE MIMOBEŽNIH LJUDI NA CESTNIH ULICAH SO BREZOBLIČNE KOT BI ISKALE LASTNE PODOBE. IZ DALJAVE UDARJA URA V CERKVENEM...

Darko Cvijetić: masovne razglednice iz bosne

Darko Cvijetić Darko Cvjetić je napisao jednu od najboljih anti-ratnih knjiga poezije u svijetu hrvatske i bosansko-hercegovačke književnosti. Ali to je samo jedan od razloga zašto sam odlučio...

Dražen Katunarić-Deux poèmes traduits par l'auteur - Dvije pjesme uz vlastite prijevod s titre

Dražen Katunarić,écrivain croate Lucumoneu Dob je mala fosilna životinja što živi u mraku ćupa, obješena za konopac kao vedro vode, po koži, obliku, slična istodobno krokodilu, gušteru i kornjači....

Tomislav Dretar: "Die Todes Fuge - Fugue de mort" prends la large vers l'océan de 6000 langues de...

J’appel de lecteurs de trouver et m’envoyer encore de traductions pour les ajouter ici. POZIVAM ČITAOCE DA PRONAĐU JOŠ PRIJEVODA OVE POEME I PRILOŽE U RUBRICI “COMMENT” KAKO BISMO KOMPLETIRALI SVE...

Première traduction slovène du poème "Die Todes Fuge" de Paul Celan par poète slovène Vojko Rebula

Vojko Rebula, poète slovène Fuga smrti - slovène Fuga smrti Črno mleko zore pijemo zvečer pijemo ga opoldne, zjutraj mi ga pijemo ponoči mi pijemo in pijemo mi kopljemo v zraku grob kjer ni tesno...

à la foire du livre belge participe Tomislav Dretar, écrivain belgo-bosno-croate

Tomislav Dretar, écrivain belgo-bosno-croate vous invite à la dédicace de son livre "Aux portes de l'Inaccessible - Na vratima Nedostupnog" à Centre culturel Uccle - Rue Rouge n° 47 *20, 21 i 22...