Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog

Traduction de textes : les bons conseils

Pour réussir un exercice ou un test de traduction de texte, traduire et comprendre un site web, déchiffrer une brochure ou tout simplement pour comprendre un passage de livre, il faut respecter certaines règles, suivre certaines techniques, au risque de partir à l'aveuglette et d'aboutir à un faux-sens. Quelques bons conseils pour réussir à traduire un texte.

Les outils pour bien traduire

Pour bien traduire, il faut tout d'abord bien maîtriser la grammaire de la langue, car celle-ci vous permettra toujours de comprendre le sens global d'une phrase (qui parle à qui, à quelle époque la scène se passe, etc.). Il faut ensuite disposer d'un vocabulaire de base, le vocabulaire courant, qui est en majeure partie commun à toutes les langues. Ce vocabulaire peut s'acquérir dans les lectures d'articles de journaux en version originale, ou par le visionnage de film dans la langue étudiée. L'outil principal d'une bonne traduction, n'est ni un dictionnaire, ni un traducteur, mais la logique. Au fil des traductions vous acquerrez une logique propre à la langue (place des mots, déduction par rapport aux mots constituant la phrase, etc.) Le traditionnel dictionnaire n'est néanmoins pas à jeter, il vous permettra d'obtenir une traduction juste en traduisant les mots de vocabulaire précis que vous ne maîtrisez pas.

Réussir un exercice de traduction de texte :

La traduction est un exercice fréquemment utilisé dans l'apprentissage d'une langue, pour réussir un exercice de traduction il faut respecter certaines règles : - Toujours commencer par lire le texte dans sa globalité, vous en comprendrez ainsi le sujet global. - Utiliser le vocabulaire connu pour comprendre le contexte d'une phrase et pouvoir la traduire dans son ensemble. - Ne pas buter sur un mot inconnu. - Se souvenir de la concordance des temps. - Avoir une traduction en français correct. - Offrir une traduction littéraire, et non littérale, mais éviter pour autant les écarts de texte.

Comment bien utiliser les sites de traduction en ligne :

La traduction en ligne s'est rapidement démocratisée, de telle sorte que les traducteurs en ligne se sont multipliés sur le web. Le problème est que la plupart de ces sites ne proposent qu'une traduction "mot à mot", voire au mieux, par expressions de langage. Malheureusement une traduction d'un texte entier via ce genre de site aboutit très souvent à un faux-sens, voire même à un texte qui n'a aucun sens en français. Les sites qui proposent des dictionnaires intégrés se révèlent être les meilleurs pour votre usage car vous pourrez ainsi vérifier une traduction qui apparaît trop "mot à mot", souvent ses dictionnaires proposent des expressions et vous pourrez ainsi comprendre des parties qui peuvent apparaître obscures dans un texte. Dans tout les cas, il faut toujours avoir un doute légitime sur une traduction fournie par un traducteur, mais utilisés comme précédemment expliqué, ils pourront vous faciliter la tâche et surtout augmenter votre rapidité !

Articles de la même catégorie Soutien scolaire

Le guide complet des procédures pour passer, et réussir, le bac par correspondance

Le guide complet des procédures pour passer, et réussir, le bac par correspondance

Que vous soyez en reprise d’études, ou élève en terminale, il est possible de passer le baccalauréat par correspondance. cela exige une préparation sérieuse et étalée sur le temps. le baccalauréat, de toutes disciplines, est un examen difficile, qui demande de grandes connaissances théoriques et méthodiques. il ne s’agit donc pas de se lancer seul. nous vous disons comment réussir.
Cours et formations par correspondance : les programmes et les diplômes

Cours et formations par correspondance : les programmes et les diplômes

Apprendre à tout prix ! les cours et les formations par correspondance sont nombreux sur internet. mais comment déceler la formation idéale qui vous apportera un diplôme reconnu ? l'enseignement par correspondance reste occasionnel, c'est un autre mode de vie pour nos têtes blondes ?
Trouver un bon soutien scolaire à Grenoble (conseils, prix, adresses)

Trouver un bon soutien scolaire à grenoble (conseils, prix, adresses)

Un accompagnement éducatif peut parfois être nécessaire lorsque les apprentissages présentent des lacunes et que l’école ne suffit plus. les parents peuvent être amenés alors à rechercher des solutions pour faire progresser leurs enfants comme trouver une aide scolaire à domicile. faut-il faire appel à un étudiant ou à un organisme spécialisé ? quelles sont les possibilités en isère, à grenoble ?
Quels sont les mots de liaison en anglais ou les link words ? (guide pratique)

Quels sont les mots de liaison en anglais ou les link words ? (guide pratique)

Les mots de liaison en anglais appelés "link words" sont essentiels que ce soit à l'oral ou à l'écrit. ils vont vous permettre de relier vos idées entre elles et enfin, si vous avez un examen à passer, ils vont être pour l'examinateur un élément important dans le jugement qu'il portera sur votre prestation. on distingue les mots de liaison qui "ordonnent" votre exposé et les mots de liaison qui vont l'"étoffer".