Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog

Traduction de textes : les bons conseils

Pour réussir un exercice ou un test de traduction de texte, traduire et comprendre un site web, déchiffrer une brochure ou tout simplement pour comprendre un passage de livre, il faut respecter certaines règles, suivre certaines techniques, au risque de partir à l'aveuglette et d'aboutir à un faux-sens. Quelques bons conseils pour réussir à traduire un texte.

Les outils pour bien traduire

Pour bien traduire, il faut tout d'abord bien maîtriser la grammaire de la langue, car celle-ci vous permettra toujours de comprendre le sens global d'une phrase (qui parle à qui, à quelle époque la scène se passe, etc.). Il faut ensuite disposer d'un vocabulaire de base, le vocabulaire courant, qui est en majeure partie commun à toutes les langues. Ce vocabulaire peut s'acquérir dans les lectures d'articles de journaux en version originale, ou par le visionnage de film dans la langue étudiée. L'outil principal d'une bonne traduction, n'est ni un dictionnaire, ni un traducteur, mais la logique. Au fil des traductions vous acquerrez une logique propre à la langue (place des mots, déduction par rapport aux mots constituant la phrase, etc.) Le traditionnel dictionnaire n'est néanmoins pas à jeter, il vous permettra d'obtenir une traduction juste en traduisant les mots de vocabulaire précis que vous ne maîtrisez pas.

Réussir un exercice de traduction de texte :

La traduction est un exercice fréquemment utilisé dans l'apprentissage d'une langue, pour réussir un exercice de traduction il faut respecter certaines règles : - Toujours commencer par lire le texte dans sa globalité, vous en comprendrez ainsi le sujet global. - Utiliser le vocabulaire connu pour comprendre le contexte d'une phrase et pouvoir la traduire dans son ensemble. - Ne pas buter sur un mot inconnu. - Se souvenir de la concordance des temps. - Avoir une traduction en français correct. - Offrir une traduction littéraire, et non littérale, mais éviter pour autant les écarts de texte.

Comment bien utiliser les sites de traduction en ligne :

La traduction en ligne s'est rapidement démocratisée, de telle sorte que les traducteurs en ligne se sont multipliés sur le web. Le problème est que la plupart de ces sites ne proposent qu'une traduction "mot à mot", voire au mieux, par expressions de langage. Malheureusement une traduction d'un texte entier via ce genre de site aboutit très souvent à un faux-sens, voire même à un texte qui n'a aucun sens en français. Les sites qui proposent des dictionnaires intégrés se révèlent être les meilleurs pour votre usage car vous pourrez ainsi vérifier une traduction qui apparaît trop "mot à mot", souvent ses dictionnaires proposent des expressions et vous pourrez ainsi comprendre des parties qui peuvent apparaître obscures dans un texte. Dans tout les cas, il faut toujours avoir un doute légitime sur une traduction fournie par un traducteur, mais utilisés comme précédemment expliqué, ils pourront vous faciliter la tâche et surtout augmenter votre rapidité !

Articles de la même catégorie Soutien scolaire

Les méthodes d'apprentissage de la lecture

Les méthodes d'apprentissage de la lecture

Apprendre à lire est trop complexe et nécessite un encadrement et une instruction. Il existe deux méthodes, une ancienne et une autre globale. Il existe aussi des sites conçus pour cela.
Est-il efficace de suivre un stage pour apprendre l'anglais ?

Est-il efficace de suivre un stage pour apprendre l'anglais ?

Se mettre à l'anglais ou l'améliorer est une tâche qui peut s'avérer difficile pour nombre d'entre nous. Pourtant, de nombreuses formations en langues pour adultes sont dispensées pour permettre aux professionnels tout comme aux particuliers de se perfectionner. L'article concentre deux principales solutions pour apprendre l'anglais : les cours de langues et les séjours ou stages linguistiques.
Comment travailler efficacement ? (conseils, aide en ligne)

Comment travailler efficacement ? (conseils, aide en ligne)

Le travail scolaire a deux aspects l’acquisition de savoirs (validée par des questions de cours) et les savoir-faire : dissertation, traduction, comprendre une langue et la parler, résoudre un problème de mathématiques. Avant de vous y mettre, il faut vous motiver, en comprenant bien le profit que vous allez en retirer dans votre vie.
Cours de langue en ligne : quels sont les meilleurs sites pour apprendre ?

Cours de langue en ligne : quels sont les meilleurs sites pour apprendre ?

Sur cet article, vous trouverez comment prendre des cours de langues en ligne et gratuitement. Vous y trouverez de nombreux conseils pour commencer l'apprentissage de la langue. La régularité dans l'étude d'une langue étrangère est très importante pour une connaissance optimale des langues. Un petit guide pratique regroupant les meilleurs sites pour prendre des cours en ligne gratuitement et efficacités.