Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog

Les news : invasion des anglicismes à la télévision

De tout temps, les langues se sont interpénétrées et enrichies avec bonheur. Cependant, nous assistons à un accroissement du vocabulaire d'origine anglo-saxonne par des phénomènes insidieux. Un sabir est en train de s'installer qui se diffuse surtout par la presse télévisée.

Les catégories d'anglicismes

À l’origine, le xénisme est un mot étranger introduit dans une langue, car le concept qu'il recouvre n'existe pas dans cette langue. Il remplit un manque culturel. Cricket, kilt, tea-time, sandwich sont des xénismes. Mais il arrive que le mot étranger subisse des modifications "à la française". On parle alors d'emprunt. On a pu donner à ces emprunts une apparence française. C'est le cas de redingote (riding coat), paquebot (paquet boat), fioul (fuel), gazole (gaz-oil) et il est très acceptable d’enrichir notre langue de la sorte. On a aussi introduit le mot étranger dans une famille existant en français, ni vu ni connu, c'est le cas de dangerosité, durabilité, globalisation. On en a traduit d'autres littéralement : haute-fidélité, Gratte-ciel (sky-scrapper). C’est ce qu’on appelle des calques. Des expressions entières sont des calques de l’anglais qui sont venus remplacer des expressions bien de chez nous, par exemple : - En même temps (In the same time) = D’ailleurs - Aucune chance ! (No chance !) = Aucun risque ! - Ce n’est pas ma tasse de thé ! (This is not my cup of tea!) = Très peu pour moi ! Certains sont introduits avec une spécialisation de sens ou un décalage, c’est le cas d’interview qui désigne un cas particulier d’entretien, de star ou de people. Nous avons également tronqué des mots anglais : snack (snack-bar), living (living-room), dressing (dressing-room). Nous en avons gardé d’autres intacts : un gadget, le patchwork. Mais ce qui est le comble, nous avons créé des mots de toutes pièces en leur donnant une allure anglaise plutôt que française c'est le cas de parking (car-park).

Les anglicismes dans la presse télévisée

La presse, le journal télévisé surtout, est un vecteur de diffusion des anglicismes. Pressés par la rapidité à laquelle il faut transmettre les informations, les journalistes utilisent ces mots qu'ils ne remettent pas en question, car comme nous l'avons vu, certains cachent bien leur origine étrangère. Les journaux politiques, sportifs, économiques, les potins people, aucun n'échappe aux vagues qui assaillent les divers vocabulaires spécialisés. Les anglicismes ne sont pas gênants, tant qu'ils sont nécessaires pour désigner quelque chose qui ne saurait être mieux appelé autrement. Les anglicismes, comme les apports des autres langues étrangères peuvent être un enrichissement de la langue, tant qu'ils apportent en précision. Malheureusement, ce n'est pas toujours le cas et bien souvent, à force d'anglicismes mal compris, nous assistons à de grandes séances de désinformation.

Articles de la même catégorie Télévision

Peter Gunn : biographie

Peter Gunn : biographie

Peter Gunn est une série qui fut diffusée sur NBC de 1958 à 1961. A une époque où le cinéma et la télévision étaient en noir et blanc, elle a connu un grand succès et fut d'ailleurs reprise par M6 à la fin des années 90. Au delà du scénario, la musique de ce feuilleton est devenue un véritable standard.
Tout sur le site Infopresse.com

Tout sur le site Infopresse.com

Le site Infopresse.com est une plateforme canadienne regroupant plusieurs sujets thématiques liés au business. Marketing, publicité et communication sont les mots d'ordre de la ligne rédactionnelle de ce site internet. Nous vous proposons aujourd'hui un descriptif des activités, des rubriques et des différents thèmes abordés afin que le site Infopresse.com n'ait plus aucun secret pour vous.
Présentation de la saga télévisée La Quatrième Dimension : concept, versions, adaptations, succès

Présentation de la saga télévisée La Quatrième Dimension : concept, versions, adaptations, succès

Créée par Rod Serling en 1959, "The Twilight Zone" est une série TV de science-fiction. Comme toute anthologie, "La Quatrième Dimension" se compose d’épisodes indépendants, introduits par un narrateur. Succès incontesté du genre, la série est réinventée à deux reprises, dans les années 80 puis dans les années 2000, et connaît une adaptation au cinéma en 1983, sous l’égide de Steven Spielberg.
Tout sur la série Hartley coeurs a vif : personnages, genèse

Tout sur la série Hartley coeurs a vif : personnages, genèse

Véritable série à succès, vous allez pouvoir dans cet article découvrir une grande partie de ce qui a fait la gloire de cette série, à travers l'intrigue au fil des saisons, mais surtout avec les personnages qui ont marqué l'histoire d'Hartley coeurs à vif et qui on contribué à la rendre si populaire parmi les jeunes téléspectateurs.