Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog

Traduction de texte : les méthodes et techniques pour traduire vite et bien

La traduction est un art complexe qui consiste à passer d'une langue à l'autre afin d'obtenir le récit d'un écrit dans la langue voulue. De nos jours, la traduction est enseignée dans les collèges et les lycées pour toutes les langues étudiées, ce qui au premier abord ne semble pas être une tâche facile. Avec une bonne méthodologie, il vous sera plus facile de vous confronter aux différentes traductions proposées.

Comment ?

Confronté à une traduction, il est tout à fait normal de se sentir perdu devant la difficulté apparente. Combien d'entre vous ont dû mettre cela de côté, découragé de ne pas trouver les mots justes ou encore l'expression exacte afin de finaliser la traduction. C'est pourquoi l'éducation nationale a décidé de privilégier la traduction dans les langues enseignées afin d'en faciliter l'approche. Mais, il suffit de ne pas suivre entièrement tout ce qui est expliqué en cours, pour rater l'essentielle de la méthodologie classique. Ici, nous reprendrons les éléments de bases pour effectuer une bonne traduction. Tout d'abord, il faut savoir qu'une traduction pertinente ne se produit pas en une demi-heure, si vous désirez effectuer un travail de qualité, il vous faut au moins une pleine heure de votre temps. Tout d'abord, lisez une première fois votre texte, saisissez le déroulement de l'intrigue, les personnages, le contexte historique, mais aussi la date pour ne pas vous tromper lors de la traduction. N'hésitez pas à relire le texte plusieurs fois pour le comprendre parfaitement, munissez-vous d'un bon dictionnaire français-anglais, puis lancez-vous segment par segment.

Trucs et astuces

Dans un premier temps, il est indispensable de bien comprendre qu'il est inutile de traduire un texte littéralement, chaque langue est unique et dispose des expressions qui leur sont propres. Traduire un texte littéralement le rendrait bancal et insensé, c'est pourquoi vous devez essayer de les relever si un groupe de mots n'est pas en réalité une expression afin de ne pas perdre votre temps. Dans la plupart des dictionnaires de traduction, les expressions sont déjà traduites avec une équivalence dans la langue maternelle, ce qui vous aidera dans votre travail. De plus, cernez bien le contexte du récit pour ne pas faire d'anachronisme lors de la traduction, sachant qu'un seul mot peut avoir une dizaine de significations différentes, gare à ne pas tomber dans le piège.

Articles de la même catégorie Soutien scolaire

Comment prendre des cours d'anglais par correspondance ? (guide pratique)

Comment prendre des cours d'anglais par correspondance ? (guide pratique)

Vous souhaitez apprendre ou réviser votre anglais pour des raisons personnelles ou professionnelles, mais vous ne pouvez pas reprendre une formation classique ? l'enseignement par correspondance et les cours d'anglais en ligne constituent la meilleure solution pour votre projet. les cours de langues sont en effet bien dotés en matière d'enseignement à distance.
Stage anglais intensif : où et comment s'y prendre pour s’inscrire ?

Stage anglais intensif : où et comment s'y prendre pour s’inscrire ?

L'été approche et vous désirez faire un stage d'anglais intensif sur votre ville. aujourd'hui, la demande est telle que vous trouverez des cours d'anglais de 3 ans à 77 ans. le cours de langues peut se faire en stage, en immersion ou en séjour linguistique adultes. sachez faire votre choix dans cette jungle de propositions toujours plus inventive.
Où trouver des podcasts en anglais ?

Où trouver des podcasts en anglais ?

Les podcasts sont des enregistrements audio d'émissions, téléchargeables en ligne. les podcasts en langue anglaise permettent d'améliorer sa compréhension orale tout en offrant une certaine flexibilité. rapides à télécharger, ils s'écoutent sur votre lecteur mp3 et vous laissent apprendre à votre rythme. cet article présente des sites où trouver ces podcasts.