Traduction anglais allemand : comment monnayer cette compétence ?
Grâce à Internet et la mondialisation, les besoins de traductions anglais-allemand ont explosés. Se faire une place dans l'offre abondante de services de traduction est donc tentant et tout à fait abordable. Voici deux façons principales pour commencer bien votre activité de traducteur.
Traduction anglais allemand: généralités
Selon le cabinet IDC, qui a réalisé une enquête auprès de 27 000 internautes à travers le monde, l'anglais se trouve à la première place du classement de l'importance des langues sur internet, tandis que l'allemand en occupe la troisième, après le japonais et avant l'espagnol et le français. La mondialisation et le commerce par Internet entraîne donc une plus grande importance des traductions de sites internet de l'allemand en anglais et vice-versa. De jolies perspectives s'offrent ainsi à vous si vous voulez monnayer votre compétence de ces deux langues, avec deux possibilités principales pour commencer.
Inscription dans une agence de traductions
Bien que l'on trouve aujourd'hui de nombreux logiciels de traduction en ligne, il y a encore beaucoup de place pour les agences de traductions, car les traductions proposées sont souvent lourdes voire incompréhensibles. Débuter dans une agence de traductions peut être une bonne solution.
Pour cela :
- Rendez-vous sur le site d'une agence et cherchez l'onglet correspondant qui peut par exemple être intitulé "candidature traducteurs" ou encore "accès traducteurs".
- Inscrivez-vous et attendez votre engagement.
Les tarifs facturés par les agences à leurs clients varient entre 0,12€ par mot ou 0,80€ par ligne pour des traductions normales et 0,25€ par mot ou plus de 1,40€ par ligne pour des traductions de littérature ou de textes techniques. Comptez donc sur une tarification similaire pour vous, réduite de 30% à 50% approximativement (prix constaté en juin 2011).
Travailler en solo (freelance)
Choisissez d'abord votre façon de vous présenter, avec votre nom (Henri Durand traductions) ou un nom inventé par vous-même (Toutes langues traductions). Ensuite, il vous faut trouver votre premier travail d'interprète. Commencez par informer toutes vos connaissances que vous recherchez des clients. Envoyez-leurs un e-mail. Proposez des prix bons marchés que vous augmenterez suivant l'accroissement de votre volume de travail. Participez à des forums sur Internet et consultez aussi les recherches d'emplois. Faites une brochure de présentation et envoyez-là à des entreprises exportatrices ou offrant leurs services sur internet. Contrôlez la facturation et faîtes en sorte d'être payé. N'hésitez pas à faire des rappels, le cas échéant. Dans la mesure du possible, demandez le paiement d’acomptes pouvant aller de 25% à 50% du montant estimé ou du devis.