Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog

Comment devenir traducteur japonais ? (cours, formation)

Le métier de traducteur attire beaucoup de bacheliers chaque année. Les études se révèlent être longues pour un métier très intéressant et complet. Aujourd'hui, il manque des spécialistes de la traduction dans le monde du travail. Cet article donnera les caractéristiques du métier de traducteur, les différentes formations ainsi que les débouchés.

Le métier de traducteur


Tout d'abord, il s'agit de bien faire la différence entre un traducteur et un traducteur interprète. En effet, le traducteur interprète, comme son nom l'indique, va davantage traduire et interpréter des paroles. Le traducteur traduit des textes de toutes sortes, qu'ils soient généraux ou même techniques. Les rôles et les qualités du traducteur
Le rôle du traducteur est de transposer un texte d'une langue à une autre ou inversement. Le traducteur doit être objectif. Il doit avoir une grande connaissance des langues et de la culture générale. Il peut être traducteur littéraire, expert ou technique. Quoi qu'il en soit, il doit savoir manier les logiciels de bases de données. Son niveau est de Bac+5, et même souvent Bac+8.

Les formations pour devenir traducteur japonais


Plusieurs écoles proposent un cursus permettant de se spécialiser dans les traductions en langue japonaise et d'en faire son métier. La formation universitaire fonctionne selon le système LMD (licence, master, doctorat). Les trois premières années de licence permettent de découvrir ou de se perfectionner dans une langue. L'université Paris Diderot ou Toulouse le Mirail proposent une licence LLCE Japonais. Le master permet un approfondissement de la langue et une maitrise parfaite de la syntaxe ainsi que du vocabulaire. Les traducteurs peuvent être recrutés dès l'obtention du master, soit Bac+5. Cependant, beaucoup de traducteurs expérimentés possèdent un doctorat spécialisé dans la langue ou les langues choisies. Il existe également des écoles de traductions réputées. Ainsi, l'ISIT ou l'INALCO proposent des filières d'apprentissage de la langue japonaise.

Le programme


Que l'étudiant choisisse d'effectuer ses études à l'université ou dans une grande école de traduction, le programme reste sensiblement le même, du moins jusqu'en master. La licence en japonais est souvent un moyen de découvrir une langue nouvelle que peu de gens parlent couramment. Sont étudiés des domaines comme la traduction, la linguistique, la civilisation, la culture du pays et la littérature. Dans les grandes écoles, le master est spécifique aux étudiants qui souhaitent devenir traducteurs. A l'université, il reste plus général, mais n'en reste pas moins le moyen pour obtenir un poste de traducteur.

Les débouchés


Le traducteur japonais pratique une langue peu courante, mais qui est tout de même de plus en plus étudiée. Le diplômé pourra postuler dans la fonction publique ou être traducteur agrée, littéraire ou technique. Il peut enfin traduire des jeux vidéo ou encore travailler pour des sites de traductions.

Articles de la même catégorie Recherche d'emploi

Comment trouver un emploi dans le transport ?

Comment trouver un emploi dans le transport ?

Vous avez suivi une formation dans le domaine du transport et de la logistique, et êtes à la recherche d'un emploi dans ce domaine. le secteur du transport est en plein essor et continue de recruter, malgré la crise économique. cet article vous aidera à connaître les métiers du domaine du transport et les entreprises qui recrutent, afin que vous puissiez les contacter.
L'emploi des séniors en entreprise

L'emploi des séniors en entreprise

En france, le taux d'emploi des "55 ans et plus" est de 38% alors qu'il est de 46% dans l'union européenne. face à ce chiffre décevant, le gouvernement français a décidé en 2008 de prendre un ensemble de mesure destiné à favoriser l'emploi des plus de 50 ans
L'attestation de travail : quelles infos doit-elle comporter ?

L'attestation de travail : quelles infos doit-elle comporter ?

Une attestation de travail est un document qui doit respecter quelques règles élémentaires et comporter des informations clefs. l'attestation doit être remise par l'employeur au salarié à la fin de son contrat de travail et ce, quels que soit les raisons de l'éventuelle rupture du contrat.
Quelles sont les formalités à remplir pour travailler au Luxembourg ?

Quelles sont les formalités à remplir pour travailler au luxembourg ?

Les formalités à remplir pour travailler au luxembourg dépendent de votre origine. si vous êtes issu d'un état membre de l'union européenne ou d'un pays assimilé, vous n'avez pas besoin de permis de travail. si vous êtes issu d'un autre pays, il faudra faire une demande de permis ou obtenir un contrat de travail à distance.