Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog
Annabelle Felten

Ses blogs

Poésie cubique

Bienvenue sur Poésie Cubique, un petit coin décalé où je m’amuse à enfiler trois costumes — trois langues : le français, l’italien et l’anglais. Chacune est un vêtement différent, avec sa coupe, son étoffe, ses motifs, qui me permet de jouer, de changer de peau, d’explorer des mondes et des émotions sous des formes nouvelles. Photos personnelles sauf mention contraire
Annabelle Felten Annabelle Felten
Articles : 281
Depuis : 14/07/2025
Categorie : Littérature, BD & Poésie

Articles à découvrir

Le langage de ma grand-mère

Le langage de ma grand-mère n’était écrit dans aucun livre. il poussait libre, comme une herbe sauvage au bord des jours, avec des fleurs imprévues et, parfois, de petites feuilles urticantes qui piquaient juste assez pour réveiller les cœurs distraits. ses mots avaient du goût, une saveur d’autrefois. ils venaient des champs, du vent da

Girino

Girino: una virgola d’acqua che sta preparando la sua frase. girino: un pensiero nero che imparerà a saltare. girino: una rana scritta a matita. girino: un piccolo pensiero che non ha ancora le gambe. il girino è l’infanzia liquida della rana. --- têtard : une virgule d’eau qui prépare sa phrase. têtard : une pensée noire qui apprendra

93

Letto immenso - le mie braccia tracciano fiumi nel silenzio. grand lit désert- je m'étends comme une vague et oublie la rive. empty bed - i stretch out like a wave and forget the shore.

Heavyweight textile championship

Présentation des combattants. dans le coin gauche : une silhouette en pyjama froissé, moi, mal réveillée, aucune expérience homologuée mais une rage de vaincre. je sautille, regard braqué sur mon adversaire en coton. dans le coin droit : une housse de couette neuve, froide, parfaitement pliée, à petits carreaux. round 1. au gong, je prends

Aigue-marine

Ma grand-mère a des yeux bleus qui jusque dans son grand âge ont gardé la fraîcheur de l'enfance et la séduction de ses trente ans. des yeux d'espièglerie. des yeux d'effronterie. à dix ans, je lui ai dit qu'elle était belle comme une actrice de cinéma. elle a gardé ce compliment comme un trésor, l'a rangé dans son écrin de coquetterie

Marea notturna

Mi sciolgo come una marea tra le pieghe del letto immenso, le lenzuola mi strusciano come sabbia tiepida sotto le mani. sotto la pelle, il corpo si insinua in un fango morbido; ogni membro affonda, lento, in voragini liquide. la notte paludosa mi trattiene nelle sue acque torbide, tra il desiderio di muoversi e quello di restare. mi lascio catturar
Grammaire de la hâte

Grammaire de la hâte

Dans le champ d’avoine un lièvre écrit des virgules avec ses bonds bruns. oreilles comme deux questions posées au vent du matin, il écoute ce que l’herbe raconte aux pierres. il ne possède rien sinon la vitesse et ce cœur, point-virgule obstiné dans la hâte du sang. parfois il s’arrête : le monde aussi suspend sa phrase — un tiret

La rana

La rana convoca il parlamento dello stagno: ogni salto è un voto. la rana sale sul podio della ninfea e proclama leggi alle libellule. gracidi blues e salti sincopati: la rana dirige il jazz dello stagno.
Green hesitation

Green hesitation

In a pocket of shade where the reeds whisper secrets too damp for human ears, a frog— small sovereign of the unimportant— sits on his green hesitation. his throat, a trembling lantern, inflates with invisible moons. he sings to inquire of the dark. plop— a thought interrupted. water closes like a crumpled mirror. and there, in the soft syntax

L’assemblea dello stagno

La rana sale sul podio di una foglia di ninfea, lo stagno è gremito: libellule, girini e chiocciole in fila. gracida il suo discorso: “rugiada per tutti!” le libellule applaudono con le ali, i girini prendono appunti invisibili. il consiglio decide dove cadranno le gocce dell’alba, chi guiderà le correnti e chi farà festa sotto la luna. le