Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog
Maureen Charlet
M

Maureen Charlet

Ses blogs

Japon

Un blog sur la culture japonaise, notamment les mangas.
Maureen Charlet Maureen Charlet
Articles : 12
Depuis : 12/01/2014
Categorie : Littérature, BD & Poésie

Articles à découvrir

Le reiki

Le reiki

Ohayo ! récemment, j'ai découvert une technique japonaise formidable : le reiki. cette technique utilise l'énergie cosmique pour harmoniser le mental et le corps. c'est le professeur mikao usui qui l'a découverte à la fin du xixème siècle après avoir jeûné et médité seul sur une montagne pendant 21 jours. le dernier jour, il voit une lu
Citrus, partie 1

Citrus, partie 1

Ohayo ! en ce moment, je suis avec beaucoup d'intérêt un manga en cours de parution au japon : citrus , de saburo uta. en voici un petit résumé : yuzu est transférée dans une nouvelle école suite au remariage de sa mère. elle imagine y trouver facilement un petit ami, mais elle se retrouve dans un lycée pour filles très strict et conserva
Hanami

Hanami

Ohayo ! après une longue absence, je reviens vous parler d'un sujet de saison : hanami, la fête du printemps et des cerisiers en fleurs au japon, qui se déroule entre fin mars et début avril. hanami est une coutume japonaise qui remonte au viiie siècle de notre ère, à l'époque nara, et qui consiste à contempler la beauté des fleurs de cer
La langue japonaise, deuxième partie : les suffixes honorifiques

La langue japonaise, deuxième partie : les suffixes honorifiques

Ohayo ! aujourd'hui, je vais évoquer les suffixes honorifiques japonais. il s'agit de particules de politesse qui indiquent la relation entre les interlocuteurs et leur rang social. ils se placent après le nom de la personne concernée (plus rarement après le prénom). le plus courant est san , que l'on peut traduire par "monsieur" ou "madame".
La langue japonaise, première partie : l'écriture

La langue japonaise, première partie : l'écriture

Ohayo ! la langue japonaise : vaste sujet ! commençons par le commencement : l'écriture. elle a été importée de chine par des moines bouddhistes au vième siècle de notre ère. aux viiième et ixème siècles sont créés deux syllabaires : les hiragana et les katakana. chacun comporte 46 signes (kana) dérivés des caractères chinois. les c
Le jeu de go

Le jeu de go

Ohayo ! aujourd'hui je vais aborder un thème bien spécifique : le go, jeu de stratégie au cœur de l'un de mes mangas shônen préférés, hikaru no go. qu'est-ce que le go ? comme beaucoup de choses au japon, il trouve son origine en chine. comme je l'ai indiqué plus haut, il s'agit d'un jeu de stratégie - le plus ancien connu - au même titr
Citrus, partie 3

Citrus, partie 3

Ohayo ! le chapitre 9 de citrus a enfin été traduit par yuri project, qui fait du très bon travail. pour ceux que ça intéresse et qui ont déjà lu les autres chapitres, vous pouvez le lire ici : http://dynasty-scans.com/chapters/citrus_ch09 la pauvre yuzu est malmenée par mei, qui refuse d'admettre ses sentiments, mais l'arrivée d'un nouvea
La cérémonie du thé

La cérémonie du thé

Ohayo ! au japon, la cérémonie du thé, ou chanoyu (littéralement "eau chaude pour le thé"), est un rituel traditionnel fortement influencé par le bouddhisme zen. depuis le xiie siècle, le thé utilisé est le matcha, thé vert en poudre très populaire au japon mais qui vient en réalité... de chine. ce sont des moines japonais qui, au ixe
L'art du haïku

L'art du haïku

Ohayo ! un peu de poésie japonaise : le haïku, court poème en trois vers. le terme haiku a été créé par le poète shiki (1867-1902), l'un des grands noms du haïku avec bashô (1644-1694), buson (1715-1783) et issa (1763-1827). néanmoins, la paternité du haïku est attribuée à bashô. le haïku est un genre poétique extrêmement codifi
Citrus, partie 2

Citrus, partie 2

Ohayo ! aujourd'hui, j'ai reçu un appel de junku, la librairie japonaise de paris située dans le quartier de l'opéra garnier. j'ai aussitôt accouru pour récupérer ma commande : les deux premiers volumes de citrus , manga que j'ai évoqué dans un précédent article. yuri project travaille actuellement sur la traduction du chapitre 9. bonne n