Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog
Nathalie Le Doeuff

Nathalie Le Doeuff

Traductrice littéraire, auteur, créatrice de contenu spécialisée dans l'ésotérisme et le développement personnel

Ses blogs

Nathalie Le Doeuff

Traduction NL/EN>FR - Traduction littéraire - Localisation de sites web - Révision et rédaction de contenu en français et en anglais - MTPE - Please feel free to contact me in English (or French) at: info@scriptoriumfr.com or via the contact form. I will get back to you within a few hours. Ook in het Nederlands! English website: https://www.scryptorium.com/
Nathalie Le Doeuff Nathalie Le Doeuff
Articles : 10
Depuis : 29/12/2018
Categorie : Littérature, BD & Poésie

Articles à découvrir

Kenneth Grant et la Renaissance Magique

Kenneth grant et la renaissance magique

S’il est un auteur obscur dans l’hexagone c’est bien kenneth grant. occultiste britannique, il fonda l’ordre typhonien après avoir été le secrétaire d’aleister crowley dans les années 1940. cependant, grant est surtout l’auteur de trois trilogies typhoniennes sur l’ésotérisme qui sont réputées et parfois vénérées dans la s
La gnose du mal de Stanisław Przybyszewski

La gnose du mal de stanisław przybyszewski

Écrit en 1897 par stanislaw przybyszewski, la gnose du mal est un pamphlet sur le thème du satanisme et de ses origines en europe et plus particulièrement en france. fidèle à l’esprit décadent romantique du 19ème siècle, la prose lyrique de l’auteur s’appuie sur des sources parfois discutables telles que les textes de l’église cath
Présentation

Présentation

Traductrice spécialisée dans le domaine culturel et le développement personnel, je propose un service de traduction (en/nl>fr), d'édition de traduction, de révision de textes littéraires ou commerciaux, de révision par un tiers et de transcréation. rigoureuse, j'accorde de l'importance à maintenir une qualité optimale jusque dans les dét
Révision de traduction et révision par un tiers (third-party review)

Révision de traduction et révision par un tiers (third-party review)

Titivillus le démon du scriptorium c'est sous l'égide de titivillus, le fameux démon qui officiait dans les scriptoriums des monastères et torturaient les moines copistes, que je corrige les écrits de mes homologues versés dans la littérature. titivillus avait pour rôle essentiel de relever les erreurs de grammaire, de syntaxe, d'orthograph
MTPE, Révision et Édition

Mtpe, révision et édition

Éditer un texte traduit par une machine, (mtpe : machine translation post editing) est un savoir-faire qui vient s'ajouter aux compétences des traducteurs/traductrices d'aujourd'hui. bien que ce ne soit pas un travail demandant un effort cognitif aussi musclé qu'une traduction, il doit être fait sérieusement avec la même exigence de qualité,
Services de Traduction et de Rédaction

Services de traduction et de rédaction

Localisation de votre site web de l'anglais ou du néerlandais vers le français du français vers l'anglais traduire un site web, c’est s’assurer que votre message d’origine soit adapté à la culture de la langue cible sans perte d’information au cours du processus. il peut même s’agir de transcréation, une rédaction moins proche du
Curriculum

Curriculum

Activité actuellement domiciliée en france à autun expatriation prolongée aux pays-bas et au royaume-uni (niveau d'anglais = c2) formation efap (école française des attachés de presse) certificat de néerlandais b2 de l'université d'amsterdam 5 ans d'exercice des relations presse à paris dans le domaine littéraire (dictionnaires le robert
Domaines de Prédilection

Domaines de prédilection

La traduction et l'écriture se libèrent dans la passion, lorsque l'esprit jubile parce qu'il connait son affaire. l'éloquence du scribe est stimulée par l'intérêt qu'il porte au sujet. les tiroirs de la mémoire où se terrent les corrélations, termes précis et références s'ouvrent sous l'effet d'un appel familier et viennent naturellemen
Expertise et Méthodes de travail

Expertise et méthodes de travail

Ex attachée de presse dans l'édition pour les dictionnaires le robert et dans le domaine artistique, la traduction s'est imposée comme une évidence suite à mon expatriation au royaume-uni et aux pays-bas. traductrice et rédactrice web freelance depuis 2018, je me suis orientée au gré de mes inspirations vers la traduction de sites web puis
Traduction de livres non-fiction dans le domaine de l'ésotérisme

Traduction de livres non-fiction dans le domaine de l'ésotérisme

La littérature dans le domaine ésotérique en france est très différente de celle du monde anglo-saxon du fait de différentes influences passées mais aussi de la culture et de la langue. la langue anglaise plus internationale et plus directe couvre les intérêts d'une population plus vaste et plus variée ce qui stimule les maisons d'éditio