Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog
Nathalie Le Doeuff

Nathalie Le Doeuff

Traductrice littéraire, auteur, créatrice de contenu spécialisée dans l'ésotérisme et le développement personnel
Tags associés : relecture, ecriture de contenu

Ses blogs

Nathalie Le Doeuff

Rédaction/ SEO Blogging FR- Traduction littéraire NL/EN>FR - Localisation de sites web - Révision et rédaction de contenu en français et en anglais - MTPE - Please feel free to contact me in English (or French) at: info@scriptoriumfr.com or via the contact form. I will get back to you within a few hours. Ook in het Nederlands!
Nathalie Le Doeuff Nathalie Le Doeuff
Articles : 10
Depuis : 29/12/2018
Categorie : Littérature, BD & Poésie

Articles à découvrir

Traduction de La synagogue de Satan de Stanisław Przybyszewski

Traduction de la synagogue de satan de stanisław przybyszewski

Écrit en 1897 par stanislaw przybyszewski, la synagogue de satan, traduction publiée chez hexen press est pamphlet sur le thème du satanisme et de ses origines en europe et plus particulièrement en france. fidèle à l’esprit décadent romantique du 19ème siècle, la prose lyrique de l’auteur s’appuie sur des sources parfois discutables
Services de Traduction et de Rédaction de site web

Services de traduction et de rédaction de site web

Localisation de votre site web de l'anglais ou du néerlandais vers le français du français vers l'anglais traduire un site web, c’est s’assurer que votre message d’origine soit adapté à la culture de la langue cible sans perte d’information au cours du processus. il peut même s’agir de transcréation, une rédaction moins proche du
Présentation

Présentation

Les mots ont toujours été mon territoire bien que dans différents domaines d'expertise. en tant qu'attachée de presse à paris dans l’édition (dictionnaires le robert) et dans la production artistique, j'ai pu aiguiser ma plume dans la communication écrite (dossiers de presse et communiqués) destinée aux médias. et bien des années plus
MTPE, Révision et Édition

Mtpe, révision et édition

Éditer un texte traduit par une machine, (mtpe : machine translation post editing) est un savoir-faire qui vient s'ajouter aux compétences des traducteurs/traductrices d'aujourd'hui. bien que ce ne soit pas un travail demandant un effort cognitif aussi musclé qu'une traduction, il doit être fait sérieusement avec la même exigence de qualité,
Traduction de livres de non-fiction dans le domaine de l'ésotérisme

Traduction de livres de non-fiction dans le domaine de l'ésotérisme

La littérature dans le domaine ésotérique en france est très différente de celle du monde anglo-saxon du fait de différentes influences passées mais aussi de la culture et de la langue. la langue anglaise plus internationale et plus directe couvre les intérêts d'une population plus vaste et plus variée ce qui stimule les maisons d'éditio
Kenneth Grant et la Renaissance Magique

Kenneth grant et la renaissance magique

S’il est un auteur obscur dans l’hexagone c’est bien kenneth grant. occultiste britannique, il fonda l’ordre typhonien après avoir été le secrétaire d’aleister crowley dans les années 1940. cependant, grant est surtout l’auteur de trois trilogies typhoniennes sur l’ésotérisme qui sont réputées et parfois vénérées dans la s
Relations presse

Relations presse

Dans un monde saturé d’informations, obtenir de la visibilité médiatique nécessite bien plus qu’un simple communiqué : il faut une stratégie claire, une narration adaptée et une approche personnalisée. c’est là qu’interviennent les relations presse. forte d’une expérience en tant qu’attachée de presse, je mets mes compétence
Révision de traduction / relecture

Révision de traduction / relecture

C'est sous l'égide de titivillus, le fameux démon qui officiait dans les scriptoriums des monastères et torturaient les moines copistes, que je corrige les écrits de mes homologues versés dans la littérature. titivillus avait pour rôle essentiel de relever les erreurs de grammaire, de syntaxe, d'orthographe et même de prononciation et de le
Domaines de Prédilection

Domaines de prédilection

La traduction et l'écriture se libèrent dans la passion, lorsque l'esprit jubile parce qu'il connait son affaire. l'éloquence du scribe est stimulée par l'intérêt qu'il porte au sujet. les tiroirs de la mémoire où se terrent les corrélations, termes précis et références s'ouvrent sous l'effet d'un appel familier et viennent naturellemen
Les services de la scribe

Les services de la scribe

Solo entrepreneur au service des petites structures exprimer ses idées pour être lu n'a jamais été aussi simple et pourtant l'écriture, la relecture, et la traduction sont des disciplines qui requièrent de l'entraînement et une aisance rédactionnelle. je vous propose un accompagnement personnalisé en bêta-lecture, traduction littéraire,