Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog
Grande Roberte

Ses blogs

Écrire et Rêver

Jardin des littératures de l'imaginaire
Grande Roberte Grande Roberte
Articles : 60
Depuis : 21/08/2025
Categorie : Littérature, BD & Poésie

Le blog snob

A vu, a bu, a entendu, a lu, a comprendu...
Grande Roberte Grande Roberte
Articles : 52
Depuis : 02/05/2006
Categorie : Littérature, BD & Poésie

Articles à découvrir

Traduire un poème maudit, pas à pas 2/3

Traduire un poème maudit, pas à pas 2/3

« l’épigramme contre staline », d’ossip mandelstam (1933) travaux pratiques deuxième partie de la traduction commentée présentation du poème et traduction complète première partie de la traduction commentée traduction diy pas à pas 2/3 (eго) тараканьи смеются усища и сияют его голенища. traduct
Begone, Curst Fiends of Hell!*

Begone, curst fiends of hell!*

"a broken blossom, a ruined rhyme" (algernon swinburne) [dessin personnel] dans la lande dévastée, le feu a repris — que reste-t-il à consumer ? des flammes étouffées mais rougeoyantes s’animent dans les vestiges buissonneux, blanchissent les silhouettes calcinées, comme enneigées par les racines, et les cendres s’envolent en flocons v

L'enfant d'asgard - chapitre 36 : celles qui donnent

Sommaire chapitre précédent solveig préparait la plupart des repas, elle frottait le linge que les vomissements et l'urine souillaient régulièrement, elle entretenait la maison, elle nourrissait eitri lorsqu’il n’y parvenait pas, elle l'aidait à se vêtir, à se laver, elle veillait à ce qu'il ne manque de rien, elle le soutenait pour fa

L'enfant d'asgard - chapitre 31 : l'ancien forgeron

Sommaire chapitre précédent une chope de genièvre glissa sur la table et termina sa course à la droite d’une écuelle de potée de viande tout juste réchauffée. loki ne se priva pas d'attaquer son repas avant que son hôte ne se soit servi. — tu sais bien mieux recevoir que ta fille, ça, on ne peut pas te l’enlever ! eitri ne releva pa

L'enfant d'asgard - chapitre 34 : le vice du dragon

Sommaire chapitre précédent la porte était restée entrouverte. de longues heures s’écoulèrent dans la forge silencieuse. l’étirement du temps ne signifiait pas grand-chose pour lokten qui n’avait jamais fait la différence entre jour et année ; ces considérations importaient bien moins que l’examen de cette porte, entrouverte. ils

L'enfant d'asgard - chapitre 35 : un bijou pour la belle déesse

Sommaire chapitre précédent la douce lumière du matin enveloppait la chambre d’un halo clair. après toute une nuit passée entre les bras du fleuve, sygn savoura le poids et la chaleur des couvertures. engourdie par le sommeil autant que par les rêves, elle s’étira avec paresse ; mais quand elle chercha refuge dans une étreinte plus tang
And now, something completely different *

And now, something completely different *

Lambert sustris, venus et amour (vers 1550). « nous déplorons l'interprétation scatologique que vous faites de cette œuvre éminemment respectable qui est exposée au musée du louvre. » * citation assumée d'une de mes transitions monty-pythonesques préférées.
Traduire un poème du russe : quelle méthode ?

Traduire un poème du russe : quelle méthode ?

Avertissement : cet article est un complément méthodologique à l'activité de vacances n°3 : traduire un poème maudit présentation du poème et traduction complète première partie de la traduction commentée deuxième partie de la traduction commentée troisième (et dernière) partie de la traduction commentée tentons dans un premier temp
Traduire un poème maudit, pas à pas 1/3

Traduire un poème maudit, pas à pas 1/3

« l’épigramme contre staline », d’ossip mandelstam (1933) travaux pratiques première partie de la traduction commentée traduction diy pas à pas 1/3 faire sa propre traduction d’un texte permet avant tout de mieux le comprendre d’un point de vue littéraire, c’est un travail à la confluence de la linguistique et de la littérature.
Un poème maudit : « L’épigramme contre Staline », d’Ossip Mandelstam (1933)

Un poème maudit : « l’épigramme contre staline », d’ossip mandelstam (1933)

Activité de vacances : traduire « l’épigramme contre staline », d’ossip mandelstam (1933) présentation du poème dans cet article et les suivants, livrons-nous à un exercice pratique de traductologie, cette discipline universitaire qui étudie les principes de la traduction, et dont on peut résumer le champ d’action en utilisant l’ex