Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog
Grande Roberte

Ses blogs

Écrire et Rêver

Jardin des littératures de l'imaginaire
Grande Roberte Grande Roberte
Articles : 30
Depuis : 21/08/2025
Categorie : Littérature, BD & Poésie

Le blog snob

A vu, a bu, a entendu, a lu, a comprendu...
Grande Roberte Grande Roberte
Articles : 52
Depuis : 02/05/2006
Categorie : Littérature, BD & Poésie

Articles à découvrir

L'enfant d'asgard - chapitre 10 : le mouton noir

Chapitre précédent le tourbillon roux de sa chevelure emportée par les caprices du vent, loki flottait au-dessus des bancs de feuilles mortes. c’était comme plonger dans un océan glacé après s’être noyé dans la lave. l’euphorie figée à son apothéose gonflait son torse. l’envie d’éclater de rire se mêlait à celle de fondre e
Un poème maudit : « L’épigramme contre Staline », d’Ossip Mandelstam (1933)

Un poème maudit : « l’épigramme contre staline », d’ossip mandelstam (1933)

Activité de vacances : traduire « l’épigramme contre staline », d’ossip mandelstam (1933) présentation du poème dans cet article et les suivants, livrons-nous à un exercice pratique de traductologie, cette discipline universitaire qui étudie les principes de la traduction, et dont on peut résumer le champ d’action en utilisant l’ex
And now, something completely different *

And now, something completely different *

Lambert sustris, venus et amour (vers 1550). « nous déplorons l'interprétation scatologique que vous faites de cette œuvre éminemment respectable qui est exposée au musée du louvre. » * citation assumée d'une de mes transitions monty-pythonesques préférées.

Deldria - acte 1, scène 4 : connor, leborham

Aller au sommaire aller à la scène précédente devant la salle de la main-rouge. connor : — magicienne, qu’a-t-elle vu dans son sommeil ? quels secrets se sont échappés de ses lèvres ? leborham : — rien que l’air chargé de ses rêves, ô roi des ifs millénaires. quelques sons de batailles à venir, de désastres. connor : — la gue
Once Upon a Time, There Was a Pretty Fly...

Once upon a time, there was a pretty fly...

Des enfants et des mouches. (photogramme du film : la nuit du chasseur, de charles laughton) j’ai récemment été charmée par la chanson de pearl qu’on peut entendre dans la nuit du chasseur, le film de charles laughton sorti en 1955, qui est considéré comme un classique et, qui par ailleurs, est en tous points remarquable. lors de l’une

L'enfant d'asgard - chapitre 12 : quelque chose

Chapitre précédent quelque chose s’était effondré. sans bruit, sans éclair, sans avertissement. au mépris des uns, qui l’avaient entouré sans remarquer sa présence et des autres, qui avaient eu à cœur de l’éviter. quelque chose qui n’avait pas existé durant des siècles, qui s’était soudainement élevé avant de se disloquer.
Don Rodrigue raccoutré par Voltaire*

Don rodrigue raccoutré par voltaire*

(avec la participation d’edmond rostand, qui n’avait sans doute rien demandé). a lazy youth, a lousy age* (proverbe anglais) *jeunesse paresseuse, vieillesse pouilleuse. "on n'est pas sage quand on veut ; et les vieilles cervelles se démontent comme les jeunes." (molière, intermède du malade imaginaire) [giorgione, les trois âges de la vie

L'enfant d'asgard - chapitre 11 : l'heure des questions

Chapitre précédent sur les étagères, torunn conservait toutes sortes d’herbes, de racines et de feuilles séchées. avec, elle préparait des tisanes qui parfumaient la maison et qu’elle humait longuement avant de les boire. dans les volutes de vapeurs, se dessinaient les chemins vers d’anciennes contrées chères au cœur de la sorcière

L'enfant d'asgard - chapitre 13 : alldrheim

Chapitre précédent une mousse verdâtre, mouchetée par le blanc du givre, recouvrait le bois. au coin de la bouche édentée, les veines de l’aubier creusaient des rides profondes dégoulinant de boue. le visage fronçait ses sourcils d’écorce moisie, retroussant les plis de sa peau sur un nez crochu, infesté de verrues de champignons gris
Traduire un poème maudit, pas à pas 2/3

Traduire un poème maudit, pas à pas 2/3

« l’épigramme contre staline », d’ossip mandelstam (1933) travaux pratiques deuxième partie de la traduction commentée présentation du poème et traduction complète première partie de la traduction commentée traduction diy pas à pas 2/3 (eго) тараканьи смеются усища и сияют его голенища. traduct