Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog
Pascal Berne
P

Pascal Berne

Tags associés : lenomdelarose

Ses blogs

Umberto Eco "Le Nom de la Rose" - Aide à la lecture

Aide à la lecture du livre "Le Nom de la Rose" d'Umberto Eco
Pascal Berne Pascal Berne
Articles : 22
Depuis : 13/06/2005
Categorie : Littérature, BD & Poésie

Articles à découvrir

''en me retraçant ces détails,...''

« en me retraçant ces détails, j en suis à me demander s ils sont réels, ou bien si je les ai rêvés » repère : un manuscrit, naturellement (page 7) source : gérard de nerval, « les filles du feu » / vii chaalis / sylvie : souvenirs du valois (1853) note : en français dans le texte

''montalant, ad ripam p. p. augustinianorum...''

« montalant, ad ripam p. p. augustinianorum (prope pontem s. michaelis) » repère : un manuscrit, naturellement (page 6) français : « montalant, [près du] quai des pères augustins (à coté du pont saint-michel) » note : « p. p. » correspond au pluriel de « p. », qui lui-même signifie « pater », le père (« p. p. » signifie donc «

''liber aggregationis seu liber secretorum alberti magni,...''

« liber aggregationis seu liber secretorum alberti magni, londinium, juxta qui pontem qui vulgariter dicitur flete brigge, mcccclxxxv. » repère : un manuscrit, naturellement (page 8) français : « le livre des pensées accumulées ou le livre des secrets d albert le grand, londres (à coté du pont communément appelé le fleet bridge [le pont

Le site continue... ailleurs => nomina.nuda.tenemus.free.fr

Bonjour, après 3 ans de pause, j'ai finalement décidé de reprendre ce projet là où je l'avais laissé, en prenant soin avant toute chose de basculer vers un "vrai" site web, qui remplacerait donc ce blog qui n'en a jamais été vraiment un. merci donc de poursuivre votre visite en allant sur : http://nomina.nuda.tenemus.free.fr j'espère que l

Présentation

Bonjour, et bienvenu sur ce blog ! le but de ce blog est de permettre à tout lecteur francophone du livre "le nom de la rose" d'umberto eco de mieux comprendre certains passages ou bouts de phrases un peu obscurs, en particulier à tous ceux (dont je suis !) qui ne maitrisent pas le latin. je compte en fait créer un nouvel article par "traduction

''ibidem''

Repère : un manuscrit, naturellement (page 8) français : « au même endroit » (dans ce contexte)

''les admirables secrets d’albert le grand,...''

« les admirables secrets d albert le grand, à lyon, chez les héritiers beringos, fratres [voir plus bas la traduction] , à l enseigne d agrippa, mdcclxxv [1775]; sercrets merveilleux de la magie naturelle et cabalistique du petit albert, à lyon, ibidem [voir plus bas la traduction], mdccxxix [1729]. » repère : un manuscrit, naturellement (pa

''le manuscrit de dom adson de melk,...''

« le manuscrit de dom adson de melk, traduit en français d après l édition de dom j. mabillon (aux presses de l abbaye de la source, paris, 1842) » repère : un manuscrit, naturellement (page 5) note : en français dans le texte

''vetera analecta, sive collectio...''

« vetera analecta, sive collectio veterum aliquot operum & opusulorum omnis generis, carminum, epistolarum, diplomaton, epitaphiorum, &, cum itinere germanico, adnotationibus & aliquot disquisitionibus r.p.d. (reverendissimus pater dominus) joannis mabillon, presbiteiri ac monachi ord. sancti benedicti e congregatione s. mauri. nova editio cui acc

''fratres''

Repère : un manuscrit, naturellement (page 8) français : « frères »