Nous nous comparons souvent à nos amis les animaux ! voici quelques expressions très connues. a vous d'en découvrir d'autres et de nous les faire découvrir . merci être : heureux comme un poisson dans l'eau malin comme un singe rusé comme un renard gai comme un pinson bavard comme une pie gras comme un cochon courageux comme un lion peureux c
KumquatChevaleresque1253408
K
KumquatChevaleresque1253408
Ses blogs
Jeux de langues, langues en jeu
Lieu de rencontre pour les passionés de langues et de jeux linguistiques créé à l'occasion de la semaine Netdays 2004.

Articles :
73
Depuis :
08/11/2004
Categorie :
Maison, Déco & Bricolage
Articles à découvrir
/idata%2F0003880%2Fcours-geometre%2Fphoto-lapin-drole.jpg)
Poser un lapin: ne pas se présenter à un rendez-vous. ça n'a pas de traduction directe en italien. chez nous, on dit: "tirare un bidone"... mais c'est une autre histoire!!
"faire une belle jambe" signifie "ne servir à rien" a l'origine cette expression était "ça ne lui rendra pas la jambe bien faite". on en trouvait également la variante "ça ne lui fera pas la jambe plus belle". puis, vers 1830, l'expression est devenue "faire bien la jambe", et enfin "faire une belle jambe". ici, la "belle jambe" représente la
/idata%2F0003880%2Fcours-geometre%2Flume-fabric-6-aug-04.jpg)
"essere ridotti al lumicino" quelle est l'origine de cette expression? j'attends impatiemment vos réponses. p.s.:prière de ne pas feuilleter un dico. per chi fosse interessato e non volesse perder tempo a cercare ecco la soluzione: in pieno rinascimento fiorentino una famiglia influente caduta malauguratamente in disgrazia poteva segnalare la pro
Un gaucher est quelqu'un qui se sert principalement de sa main gauche. minoritaires dans un monde fait pour les droitiers, les gauchers doivent s'adapter à utiliser des objets manufacturés non symétriques ou ayant un sens normal d'utilisation qui ne correspondent pas à leur manière de fonctionner : ciseaux, ouvre-boites, livres électroniques,
Dire merci dans le monde tableau présentant au travers du vocabulaire de la salutation un échantillon des langues et des écritures du monde. http://fr.wikibooks.org/wiki/dire_merci_dans_le_monde
/idata%2F0003880%2Fcours-geometre%2Fpeccato.jpg)
Faut-il remonter à adam et eve? dans les autres langues ce mot garde-t-il la meme connotation?
Les élèves de la classe de cm2 de l'ecole publique jacques-yves cousteau d'argentré ( mayenne) ont écrit des acrostiches à partir de leur prénom ou de leur nom de famille. marine est une coquine de chine. a la cantine marine mange des tartines avec ses canines. romane et marine ont mauvaise mine. ici en chine elle a acheté des bottines. nari
/idata%2F0003880%2Fexpressions%2Fpaella.jpg)
Tenir la paella pel mànec la traduction littérale de cette expression catalane est "tenir la poêle par la le manche". elle signifie "être maître d'une situation" et dans d'autres langues?
Obéir au doigt et à l'oeil les murs ont des oreilles avoir la langue bien pendue donner sa langue au chat tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler tu es bête comme tes pieds faire la sourde oreille quand les poules auront des dents