Pas encore inscrit ? Creez un Overblog!

Créer mon blog
VERICUETOS

VERICUETOS

VERICUETOS, Chemins Scabreux Revue littéraire Espagnol BILINGUE français CONCEPTION BLOG ET PHOTOGRAPHIES : LIBIA ACERO-BORBON e-mail blog : liborbon@gmail.com

Ses blogs

VERICUETOS*

Nouvelles de Paris et d'ailleurs. Revue littéraire bilingue Espagnol-français. La revue virtuelle a été créée en octobre 2008 par Libia Acero-Borbon, et se veut d'être une passarelle entre Paris et les pays hispanophones et francophones*
VERICUETOS VERICUETOS
Articles : 412
Depuis : 01/10/2008
Categorie : Littérature, BD & Poésie

Articles à découvrir

Les Portes de l’ Aube d'Orlando Jimeno Grendi

Les portes de l’ aube d'orlando jimeno grendi

Art et vie sexuelle naîssent du même cep. cesare pavese. il faut faire l’amour à la lisière du monde ( en écoutant aux portes ) libidinaux et cérémonieux à l’intérieur de l’oeil, judas subtil, unique porte qui donne sur l’enfer: tabula rasa , ras de marée au ras du ciel et du sol rasons les paradis obligatoires, deux mondes au mil
Coplas del destierro por Bernabé Galicia

Coplas del destierro por bernabé galicia

Estas coplas del destierro, este grito en el exilio, para lo que no hay auxilio a quien ahonda más el yerro. chinita de mis amores, no me dejes sin gozar tus besos y tus primores, que me llevan a enterrar. que yo me conformaría de tu amor con un par de horas entre tus piernas de día, de noche o en las auroras. qué prodigioso es tu centro, carac
Poesía de Maria Laura DECESARE, poeta argentina

Poesía de maria laura decesare, poeta argentina

Maria laura decesare el espejo del mundo el cielo no te pertenece y lo que tenías que decir se ha transformado en pájaro que vuela lejos donde se guarda lo no dicho, y no hay dios que te juzgue por negar tres veces un nombre ante el espejo del mundo. cuando la poesía pasa la poesía vuelve como si siempre hubiera estado ahí, en el rincón más
Le silence est un cri, poème de Miguel Angel Sevilla

Le silence est un cri, poème de miguel angel sevilla

Le silence est un cri 1 le silence est un cri et la soumission outrage les femmes ont en partage la beauté de l’infini 2 la beauté de chaque nuit rachète le temps qui passe et la leur et ses méandres le bavardage des jours 3 cent dix-huit femmes tuées en france en deux mil quatorze où se cachaient les tueurs ? où donc étaient-ils cachés
Suite : Poésies du Miracle vagabond du poète chilien Orlando Jimeno Grendi

Suite : poésies du miracle vagabond du poète chilien orlando jimeno grendi

Traduction française de l’auteur, revue par garance cappatti. singe similis sémantique je nais-, mère, je me montre à la cime de ta mire ; le paysage s’anime : nietzsche dit le bonheur dans ce monde ci. le dit dédit l’indûment indu. eternelle vivacité. bal du bois des signes. tu dis et décides ; le dit dédit la disgrâce, tu dédis c
 La humana contemplación de lo divino por Alonso Quintín Gutiérrez Rivero

la humana contemplación de lo divino por alonso quintín gutiérrez rivero

Hay quienes salvan el mundo con la simple memoria de sus actos. hay quienes despejan el horizonte con la mirada apacible, sin poner a batallar sus penas. hay otros que imaginan mundos para vivir en ellos, como si fueran barcas atravesando mares bravíos. hay quienes predican desde altas torres dogmas aprendidos en el lenguaje de los días, como si
"Instrucciones para matar un caballo" du poète mexicain Manuel Becerra Salazar

"instrucciones para matar un caballo" du poète mexicain manuel becerra salazar

*le blog de vericuetos a le plaisir de vous proposer les extraits de recueil " instrucciones para matar un caballo " du poète mexicain manuel becerra salazar *traduit de l'espagnol par le poéte belge harry szpillman* 1. un par de ángeles entre las redilas eran los caballos que transportaba el vehículo de carga: un barco por las calles mal emped
Poésie de Sylvie Malevergne

Poésie de sylvie malevergne

Sylvie malevergne, poéte et nouvelliste et artiste peintre "si nos mains" si un beau jour, j'espère si une fois dans ma vie, je vies si tes pleurs m'alarment je crois que je prendrai ta main si la croix est ton chemin si l’enfer est plutôt le mien si je ferme les yeux, je ne suis rien si tu les ouvres avec les tiens je crois que je prendrai ta
Poemas de Rocío Durán-Barba, poeta ecuatoriana

Poemas de rocío durán-barba, poeta ecuatoriana

Descriptivo del libro que se presenta como un relato –aunque cada página sea un poema separado: -en primer lugar despierta el recuerdo de nuestra primavera eternal-lejana, al despertar la primavera en parís. -luego, la primavera me invita a volver hacia los andes, a sumergirme en nuestro horizonte y nuestras inquietudes actuales: la búsqueda d