Club du Traducteur

Club du Traducteur

Je suis un recueil des articles de traductologie et sciences alliées.

Localisation :  Algerie

Mes centres d'intérêts :  Traduction, Linguistique, Interprétation, Translation, Sciences du langage, Traduction Automatiq, Traduction pragmatiq, Traductosophie, Littérature Compar

Mon blog

traductologie

Créé le 04/04/2008

Catégorie : Hi Tech

articles : 5

Blogrank: 0 (en savoir plus)

Mes derniers articles

On Language, Translation and Comparative Stylistics

On Language, Translation and Comparative Ss Stylistics Hafedh Brini Institut supérieur des langues, Tunis, Tunisie Résume: Le but de cette étude est de démontrer les rapports complexes entre les...

La problématique de la traduction du Coran (à suivre...)

La problématique de la traduction du Coran : étude comparative de quatre traductions françaises de la sourate « La lumière » RÉSUMÉ Quel que fût l’objectif des traductions françaises du Coran,...

La problématique de la traduction du Coran (... à suivre)

b) erreur par omission : V 4 : /و الذين يرمون المحصنات ثم لم يأتوا بأربعة شهداء فاجلدوهم ثمانين جلدة... / /جلد/ est un verbe qui signifie «donner des coups de fouet ».C ’est ce que mentionnent...

La problématique de la traduction du Coran (Fin)

1. Les ajouts ou compléments cognitifs obligatoires V 10: /و لولا فضل الله عليكم و رحمته، و أن الله تواب حكيم / V 20: /و لولا فضل الله عليكم ورحمته، و أن الله رؤوف رحيم / /لولا/ est un outil qui...

Bienvenue sur overblog

Ceci est le premier article de votre blog. Il a été créé automatiquement pour vous aider à démarrer sur overblog. Vous pouvez le modifier ou l'effacer via la section "publier" de l'administration...