VIETNAM
Derniers articles
Lời từ bản nhạc Việt Nam : Huế Tình Yêu Của Tôi
Huế Tình Yêu Của Tôi Đã đôi lần đến với Huế mộng mơ Tôi ôm ấp một tình yêu dịu ngọt Vẻ đẹp Huế chẳng nơi nào có được nét dịu dàng pha lẫn trầm tư Tình yêu như chiếc nón bài thơ từ giọng nói âm...
Áo Dài - Un instant de rêve... 3
Quelques photos parmi tant d'autres au hasard du temps de modèles d'áo dài juste pour le plaisir des yeux. Voyageons ensembles un instant dans ce monde de rêve merveilleux de la beauté, et de la...
Vietnamese poem : Ông ðồ, and translation
Thơ Việt và dịch qua tiếng Anh Ông Ðồ Mỗi năm hoa đào nở Lại thấy ông đồ già Bày mực tầu giấy đỏ Bên phố đông người qua. Bao nhiêu người thuê viết Tấm tắc ngợi khen tài Hoa tay thảo những nét Như...
Vietnamese poem : Rỗng Mắt, and translation
Thơ Việt và dịch qua tiếng Anh Rỗng Mắt Thành phố lên men chín giờ đêm Em đưa tay đập vào khung kính cửa Tìm một lối mở Có ai đã bước đến mặt trời Trong bóng tối Cánh tay trần vung lên như thể...
Devinette
Câu Đố Hỏi : Trong trần chi sắc hơn dao, Chi sâu hơn bể, chi cao hơn trời ? , Question : Sur terre, quoi de plus tranchant qu'un couteau, De plus profond que la mer, de plus haut que le ciel ?...
Proverbe vietnamien
Tục Ngữ Việt và dịch qua tiếng Pháp
Vietnamese poem : Thu Nhớ, and translation
Thơ Việt và dịch qua tiếng Anh Thu Nhớ Ðôi ta dù xa cách, Hương xưa vẫn mặn nồng. Từng giây em mòn mỏi, Anh về thỏa nhớ mong. Em chờ trong nắng ấm, Hồn ta quyện gió mây. Nhẹ bay khung trời cũ, Nơi...
Vietnamese poem : tạ Ơn mẹ, and translation
Thơ Việt và dịch qua tiếng Anh Tạ Ơn Mẹ Tạ ơn Mẹ, người không cùng huyết thống Tóc mẹ vàng, da mẹ trắng như mây Mẹ vớt con từ vực thẳm lưu đày Nuôi con lớn bằng tình thương máu mủ Tạ ơn Mẹ vì con...
Dessins et Peintures Sur Le Théme des Etudiantes en AoDai Blanc
Poème vietnamien : Tiễn Anh, et traduction
Thơ Việt và dịch qua tiếng Pháp Tiễn Anh Cố gắng bình tâm lệ vẫn trào Anh kìa , chẳng nói một lời sao Người đi thanh thản hồn siêu thóat Kẻ ở sầu vương luống nghẹn ngào Ào ảnh công thành như bọt...