<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
    xmlns:err="http://jelix.org/ns/xmlerror/1.0"
	xml:lang="fr">

  <title>L'Empire du Milieu</title>
  <id>http://www.over-blog.com/com-1011390636/LEmpire_du_Milieu.html</id>
  <updated>2009-12-15T23:19:00Z</updated>

  
          <generator  >over-blog.com Atom 1.0 Generator</generator>  <icon>http://resize.over-blog.com/100x100.png?~aHR0cDovL2lkYXRhLm92ZXItYmxvZy5jb20vMC8xMy81MC84MC8vYmF6YXIvTWluaS1FbXBpcmUuZ2lm</icon>      <subtitle type="text">Bienvenue dans la communauté des sinologues, sinophiles, amoureux ou curieux de la Chine, de Taiwan, de Hong Kong. Lecteurs de manhua, sinocinéphiles, admirateurs des arts et cultures du monde chinois, cette communauté est pour vous!</subtitle>
    <entry>
       <id>http://caractereschinois.over-blog.com/article-le-vieillard-41244896.html</id>    <title>Le Vieillard</title>
       <updated>2009-12-15T23:19:00Z</updated>
      <published>2009-12-15T23:41:46Z</published>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://caractereschinois.over-blog.com/article-le-vieillard-41244896.html"/>                  
   <content type="html"> 老 lǎo C'est l'adjectif verbal être vieux mais aussi vénérable. Ce caractère est le préfixe de nombreux mots. L'étymologie graphique de ce caractère est l'image d'un vieil homme s'appuyant sur sa canne 匕 On peut écrire le nom du célèbre philosophe : 老子 lǎo zǐ Laozi ou Lao Tseu Un peu de culture :…</content>
     </entry>
    <entry>
       <id>http://chine-experience.over-blog.com/article-club-med-se-developpe-en-chine-des-emplois-a-la-cle--41199962.html</id>    <title>Club Med se développe en Chine : des emplois à la clé ?</title>
       <updated>2009-12-15T10:45:00Z</updated>
      <published>2009-12-15T10:55:07Z</published>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://chine-experience.over-blog.com/article-club-med-se-developpe-en-chine-des-emplois-a-la-cle--41199962.html"/>                  
   <content type="html">&lt;img src=&quot;http://idata.over-blog.com/100x100/3/37/36/62/logo-clubmed.GIF&quot; /&gt; Le Club Med fait le pari de la Chine Interview du président du groupe, Henri Giscard d'Estaing, par Bruno Jacquot et Mathilde Visseyrias, Le Figaro - INTERVIEW - Le groupe affiche une perte annuelle. Il compte multiplier par dix sa clientèle chinoise en ouvrant cinq villages d'ici à 2015. Malgré…</content>
     </entry>
    <entry>
       <id>http://chine-experience.over-blog.com/article-le-cnrs-recrute-en-chine-41198753.html</id>    <title>Le CNRS recrute en Chine</title>
       <updated>2009-12-15T10:26:00Z</updated>
      <published>2009-12-15T10:28:26Z</published>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://chine-experience.over-blog.com/article-le-cnrs-recrute-en-chine-41198753.html"/>                  
   <content type="html">&lt;img src=&quot;http://idata.over-blog.com/100x100/3/37/36/62/cnrs_recrutement_2010_-_fr-d2a5c-8baed.png&quot; /&gt;Environ 25% des chercheurs recrutés toutes les années par le CNRS sont d’origine étrangère, en majorité européenne. Si vous souhaitez poser votre candidature, consulter le site Internet : http://www.sg.cnrs.fr/drhchercheurs/concoursch/default-fr.htm</content>
     </entry>
    <entry>
       <id>http://caractereschinois.over-blog.com/article-au-revoir--40952296.html</id>    <title>Au revoir !</title>
       <updated>2009-12-10T23:54:00Z</updated>
      <published>2009-12-11T00:20:32Z</published>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://caractereschinois.over-blog.com/article-au-revoir--40952296.html"/>                  
   <content type="html"> 再 zài Ce caractère, qui figurait autrefois deux poissons accrochés à une ligne, est une des façons d'exprimer la répétition, on peut le traduire par encore, à nouveau. On peut, en particulier, l'utiliser pour écrire : 再见! zài jiàn ! Au revoir ! &quot;Se voir à nouveau&quot; est une traduction assez…</content>
     </entry>
    <entry>
       <id>http://caractereschinois.over-blog.com/article-ou-est-elle--40767210.html</id>    <title>Où est-elle ?</title>
       <updated>2009-12-08T00:03:00Z</updated>
      <published>2009-12-08T08:12:39Z</published>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://caractereschinois.over-blog.com/article-ou-est-elle--40767210.html"/>                  
   <content type="html">&lt;img src=&quot;http://idata.over-blog.com/100x100/3/15/25/70/Nouveau/Pekin_Cite_interdite.jpg&quot; /&gt; 在 zài S'utilise comme le verbe se trouver (à un endroit), c'est aussi la préposition à. 在 est aussi une particule très usitée, nous en reparlerons plus tard. On peut reconnaître le sol / la terre 土 dans le caractère. On peut penser qu'on a voulu montrer un endroit marqué sur le sol. Emploi : On…</content>
     </entry>
    <entry>
       <id>http://caractereschinois.over-blog.com/article-un-vaste-espace-40615390.html</id>    <title>Un vaste espace</title>
       <updated>2009-12-05T14:42:00Z</updated>
      <published>2009-12-05T15:38:30Z</published>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://caractereschinois.over-blog.com/article-un-vaste-espace-40615390.html"/>                  
   <content type="html">&lt;img src=&quot;http://idata.over-blog.com/100x100/3/15/25/70/Nouveau/canton.jpg&quot; /&gt; 广 guǎng C'est l'adjectif verbal (être) vaste. C'est aussi une clé qui représente un vaste espace ou bien un (grand) bâtiment. 广 sert à former le mot place que nous verrons plus tard, il entre dans la compositions d'autres caractères ayant trait aux bâtiments et espaces. Sa forme traditionnelle est…</content>
     </entry>
    <entry>
       <id>http://chine-experience.over-blog.com/article-un-village-chinois-qui-carbure-au-biogaz-40614221.html</id>    <title>Un village chinois qui carbure au biogaz</title>
       <updated>2009-12-05T14:20:00Z</updated>
      <published>2009-12-05T14:25:47Z</published>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://chine-experience.over-blog.com/article-un-village-chinois-qui-carbure-au-biogaz-40614221.html"/>                  
   <content type="html">&lt;img src=&quot;http://idata.over-blog.com/100x100/3/37/36/62//Caotianda-village-biogaz.jpg&quot; /&gt; Métro - A Cao Tian Da, dans la province du Yunnan, les villageois se chauffent et cuisinent avec les déjections de cochons • La Chine encourage la transition vers de nouvelles énergies. Les idéogrammes peints le long de la route le proclamment : Cao Tian Da est un &quot;village modèle d’énergies…</content>
     </entry>
    <entry>
       <id>http://caractereschinois.over-blog.com/article-la-capitale-du-nord-40498245.html</id>    <title>La capitale du nord</title>
       <updated>2009-12-03T13:51:00Z</updated>
      <published>2009-12-03T14:06:57Z</published>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://caractereschinois.over-blog.com/article-la-capitale-du-nord-40498245.html"/>                  
   <content type="html">&lt;img src=&quot;http://idata.over-blog.com/100x100/3/15/25/70/Nouveau/vue-depuis-jinshang-park---beijing-visoterra-17052.jpg&quot; /&gt; 京 jīng La capitale. Origine : Il s'agit probablement d'un pictogamme qui représente un bâtiment élévé (peut-être un poste d'observation). En effet, nous pouvons maintenant écrire : 北京 C'est Beijing (Pékin), la capitale du nord. Les petits dialogues se rallongent : - 你去哪儿? - 我去北京 - 你去北京作什么? -…</content>
     </entry>
    <entry>
       <id>http://pinyin-zik.over-blog.com/article-yoga-lin-----shuo-huang-40411381.html</id>    <title>Yoga Lin ---&amp;gt; Shuo Huang</title>
       <updated>2009-12-01T23:38:00Z</updated>
      <published>2009-12-01T23:40:09Z</published>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://pinyin-zik.over-blog.com/article-yoga-lin-----shuo-huang-40411381.html"/>                  
   <content type="html"> ARTISTE Lin You Jia (Yoga Lin) 林宥嘉 ALBUM Senses Around (2009) 感官/世界 Shuo Huang说谎 Lies 是有过几个不错对象 shi you guo ji ge bu cuo dui xiang 说起来并不寂寞孤单 shuo qi lai bing bu ji mo gu dan 可能我浪荡让人家不安 ke neng wo lang dang rang ren jia bu an 才会结果都指望 cai hui jie guo du zhi wang 我没有什么阴影魔障 wo mei you shi yao yin ying…</content>
     </entry>
    <entry>
       <id>http://pinyin-zik.over-blog.com/article-ding-dang-----ta-shuo-ni-mei-yong-40410534.html</id>    <title>Ding Dang ---&amp;gt; Ta Shuo Ni Mei Yong</title>
       <updated>2009-12-01T23:19:00Z</updated>
      <published>2009-12-01T23:25:08Z</published>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://pinyin-zik.over-blog.com/article-ding-dang-----ta-shuo-ni-mei-yong-40410534.html"/>                  
   <content type="html"> ARTISTE Ding Dang 丁噹 / 丁当 ALBUM Della (2009) 夜猫 Ta shuo Ni Mei Yong他说你没用 She Said You're Useless 如果你又在搞暧昧 ru guo ni you zai gao ai mei 如果你又让谁依偎 ru guo ni you rang shui yi wei 如果你觉得很疲惫 ru guo ni jue de hen pi bei 有太多约会要分配 you tai duo yue hui yao fen pei 如果偷吃也不擦嘴 ru guo tou chi ye bu ca zui…</content>
     </entry>
  </feed>