Mes aïeux
Derniers articles
Le passé des mots :aujoud'hui "Fou"
En ancien français," le hêtre" est désigné par le mot “fou”, issu du latin fagus. Et l’on retrouve dans certaines formes de français régional des termes de même origine pour nommer cet arbre:...
Le passé des mots : aujourd'hui "Habiller "
Les jardiniers savent bien ce que signifie habiller les racines”, et on est d’abord surpris que le terme d’habillage s’applique à cette opération qui consiste à couper les extrémités des racines...
L'ome del gran prà
Avec les couleurs de cet automne flamboyant, je voudrais souhaiter à l'homme du grand pré un très heureux anniversaire! Le voilà devant ses tomates qui ont pris un coup de froid! Souvenez vous!...
Le passé des mots : Le coing...
D’abord “codoin” puis “cooing”, issu du latin cotoneum, dérivé du grec kudonia ma!a, signifiant pomme, fruit de Cydonea, ville de Crête, le coing est connu depuis la haute Antiquité. Si le fruit...
Le mot du passé : Basilic
Le terme basilic qui désigne la plante aromatique est issu du latin basilicum, emprunté au grec basilikon, “plante royale”. On a aussi dit “bazeillecoq”, mot qui correspondrait à une transforma...
Le passé des mots : Effriter
Le verbe effriter vient d’effruiter qui a eu le sens de dépouiller de ses fruits(ces derniers étant d’abord les produits de la terre, la récolte) puis celui d’épuiser la terre, de la ren-dre...
La passé des mots : La buée ...
Le mot “buée”, employé jusqu’au XVI° siècle pour désigner la lessive, est encore utilisé avec ce sens dans certaines régions de France. Il serait issu du gallo roman buccata, lessive, qui aurait...
Le passé des mots : Le pipelet ...
Personnage du roman d’Eugène Sue Les Mystères de Paris (1843), M. Pipelet qui assume les fonctions de gardien d’un immeuble modeste a rapidement donné son nom aux personnes exerçant ce métier. En...
Une histoire en dicton...
LE SOLEIL, LA TERRE ET LES INTEMPÉRIE . Quand le soleil brille, tout le monde est content sauf : - le pessimiste qui dit: “Rien de nouveau sous le soleil !“ - Le paysan fixe gravement sa terre...
Le passe des mots : Le chant du coquilicot ...
L’onomatopée du cri du coq a pris différentes formes selon les langues : Notamment quiriqui en espagnol, kukeleku en néerlandais, cookle-a-doodle-doo en anglais et cocorico en français. En ancien...